☝️ Почему шут Коровьев превращается в мрачного рыцаря? Вспомним последнюю главу романа «Мастера и Маргарита» – сцену, в которой волшебные чёрные кони несут героев романа во главе с Воландом прочь от земли. «Вряд ли теперь узнали бы Коровьева-Фагота… На месте того, кто в драной цирковой одежде покинул Воробьёвы горы, теперь скакал, тихо звеня золотою цепью повода, тёмно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом… – Почему он так изменился? – спросила тихо Маргарита под свист ветра у Воланда. – Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил, – ответил Воланд, поворачивая к Маргарите своё лицо, – его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось после этого прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал». Кстати, и в первой части романа Гелла вскользь называет Коровьева-Фагота рыцарем: «– Мне необходимо видеть гражданина артиста. – Как? Так-таки его самого? – Его, – ответил буфетчик печально. – Спрошу, – сказала, видимо колеблясь, горничная и, приоткрыв дверь в кабинет покойного Берлиоза, доложила: – Рыцарь, тут явился маленький человек, который говорит, что ему нужен мессир». Что же это за рыцарь и за какой каламбур он был так наказан – превращён в шута, прислужника сатаны? Присмотримся к имени этого загадочного персонажа. Почему Коровьев – понятно: рога, копыта и хвост. Он нечистая сила, попросту чёрт. А вот почему Фагот? Все знают, что фагот – это музыкальный инструмент. Название его происходит от итальянского «fagotto» – «связка веток», «вязанка» (длинная труба фагота согнута пополам и как бы связана). Проясняет это что-нибудь? Нет. Обратимся к французскому. Во французском языке фагот называется по-другому («basson»), однако есть слово «fagotin» – «шут». Вот это уже ближе к Коровьеву! Однако не будем торопиться – мы ещё не до конца расшифровали его имя. Во французском есть и слово «fagot», означающее то же самое, что и итальянское «fagotto» (вязанка дров). А ещё есть выражение «sentir le fagot», означающее «отдавать ересью» (буквально – связками веток для костра; на кострах сжигали в Средние века еретиков). Почему это важно? Так ведь наш герой «неудачно пошутил о свете и тьме», не забыли? Свет символизирует добро и божественное начало, а тьма – зло и сатанинские силы («силы тьмы»). За неудачную шутку об этом в Средние века вполне можно было отправиться на костёр! И отправлялись. В том числе – рыцари… Вам это кажется слишком жестоким наказанием? Нам тоже, но жестоким оно было неспроста. Вопрос тьмы и света был очень болезненным для христианской цивилизации, и вот почему… О ДОБРЕ И ЗЛЕ О чём роман «Мастер и Маргарита»? Он добре и зле. То есть – о свете и тьме. Его главные герои – Иешуа Га-Ноцри (прародитель христианства Иисус Назореянин, Христос) и Воланд. Мы привычно говорим: Воланд – это дьявол, сатана. Но выглядит этот «сатана» как-то странно. Он не подбивает людей совершать грехи (хотя и не удерживает от этого), и даже наоборот – наказывает «плохих». Именно к нему относится эпиграф романа: «Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». Почему же он совершает благо, если хочет зла? Потому что неумеха, неудачник? Непохоже… Обратим внимание на фразу, которую Воланд говорит в романе Левию Матвею: «Что бы делало твоё добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с неё исчезли тени? Ведь тени получаются от предметов и людей». Иными словами, мы знаем, что такое добро, и стремимся к нему, потому что мы знаем, что такое зло. Если бы зла не было, к чему же тогда стремиться? По этому правилу получается так: если люди «отбрасывают тени» (совершают плохие поступки), то и «тени» (то есть злые духи в романе) должны что-то отбрасывать, то есть – совершать хорошие поступки? Наказывать пройдох, воров и взяточников, например… Вот и разгадка – почему стремящийся ко злу Воланд и его подручные «совершают благо». Потому что невозможно творить зло, не «отбрасывая тени» добра. Выходит, добро и зло неразделимы.. Но стоп! Как бы нам с вами самим не угодить на костёр! ХРИСТИАНЕ И ГНОСТИКИ На заре нашей эры за умы людей в Европе и на Ближнем Востоке боролись две религии, два философских учения – христианство и гностицизм. Гностики считали, что свет (то есть добро) в чистом виде существует где-то бесконечно далеко от нас и, по мере приближения к Земле, «вырождается». Таким образом, наш мир находится во власти тьмы, никакое добро тут у нас, грубо говоря, невозможно. Люди только пытаются быть добрыми или делают вид, что добрые, а на самом деле погружены во тьму. Христиане считали, что на Земле возможны и добро, и зло. Причём злой человек может стать добрым (исправиться), а добрый – злым (согрешить). В раннем Средневековье среди христиан было много тайных последователей гностического учения. Гностицизм не стал отдельной религией – потому что христиане вели с ним и его представителями непримиримую жестокую борьбу. КТО ТАКИЕ ТРУБАДУРЫ? Гностицизм как философское учение о разделённости добра и зла был очень распространён во французских областях Прованс и Лангедок. Кстати, именно оттуда родом всем известное слово «трубадуры». Трубадурами назывались поэты (а вовсе не бродячие артисты – тех называли жонглёрами), слагающие стихи на окситанском языке (на нём говорили в Провансе и Лангедоке). Слово «трубадур» происходит от окситанского глагола «trobar» – «изобретать», «сочинять». Среди поэтов-трубадуров было много знатных, состоятельных людей. В том числе – рыцарей… Многие из этих поэтов-рыцарей были членами тайной секты катаров и приверженцами альбигойской ереси. То есть – гностиками. И вот в начале XIII века папа римский организовал крестовый поход против еретиков. Эта была страшная война. В результате коренные жители Лангедока были почти истреблены, а окситанский литературный язык, на котором трубадуры слагали свои стихи, прекратил существовать. Но нас интересует лишь один эпизод этой войны. ТА САМАЯ ШУТКА Во время осады крестоносцами Тулузы был убит их предводитель граф Симон де Монфор (ему в голову угодил камень из камнеметательной машины). Защитники города встретили это известие бурной радостью. Трубадур Гийом Тудельский, автор «Песни об Альбигойском крестовом походе» описал это так: A totz cels de la vila, car en Symos moric, Venc aitals aventura que l’escurs esclarzic. (На всех в городе, поскольку Симон умер, Снизошло такое счастье, что из тьмы сотворился свет.) Вот вам и «неудачный каламбур о свете и тьме». Почему «неудачный»? Да потому, что именно из-за разногласия с христианской церковью по поводу света и тьмы (добра и зла) был уничтожен народ Лангедока! И в том числе трубадуры… Ладно, скажете вы, а Булгаков-то это всё знал? Знал! Михаил Афанасьевич был очень образованным человеком. И «Песнь об Альбигойском крестовом походе» он читал. Иначе откуда бы в его «Театральном романе» появилась фамилия Бомбардов? Нигде больше вы такой странной фамилии не встретите. Откуда она пришла ему в голову? А вот откуда: Пьер Бомбард был владельцем рукописи «Песни об Альбигойском крестовом походе»; об этом сообщается в предисловии к её академическому изданию! Подписка на журнал "Лучик": https://podpiska.pochta.ru/press/П5044 Свежий "Лучик" на Wildberries: https://www.wildberries.ru/catalog/98152163/detail.aspx?targetUrl=BP Заказать архивные номера: http://litera-u.ru/zhurnal-luchik Справки по телефону: 8 (495) 980-07-36